< Йов 41 >

1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”

< Йов 41 >