< Йов 41 >
1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
“Oyinza okusikayo lukwata n’eddobo, oba okusiba olulimi lwayo n’omuguwa?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Oyinza okuyingiza omuguwa mu nnyindo zaayo, oba okuwummula oluba lwayo n’eddobo?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Eneekwegayirira ng’ekusaba nti, ogikwatirwe ekisa? Eneeyogera naawe mu bigambo ebigonvu?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Eneekola naawe endagaano ogitwale ekuweereze obulamu bwayo bwonna?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Onoozannya nayo nga bw’ozannya n’akanyonyi, oba okugisiba n’olukoba ng’agisibira bawala bo?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Abasuubuzi banaagiramuza, oba banaagibala ng’ekyamaguzi?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Oyinza okuvuba eddiba lyayo n’olijjuza amalobo, oba omutwe okugufumita n’amafumu agafumita ebyennyanja?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Bw’oligissaako engalo zo ekirivaamu tolikyerabira, toliddayo kukikola!
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Essuubi lyonna ery’okugiwangula ffu, okugirabako obulabi kimalamu amaanyi.
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Teri n’omu mukambwe nnyo asobola kugyaŋŋanga. Kale, ani oyo asobola okuyimirira mu maaso gange?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Ani alina kye yali ampoze musasule? Byonna ebiri wansi w’eggulu byange.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
“Ku bikwata ku mikono n’ebigere byayo siisirike, amaanyi gaayo n’ekikula kyayo bya ssimbo.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Ani ayinza okugiggyako eddiba lyayo ery’oku ngulu? Ani ayinza okuyuza ekizibaawo kyayo eky’amaliba abiri?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Ani ayinza okuggula enzigi z’akamwa kaayo? Amannyo gaayo geetooloddwa entiisa.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Omugongo gwe gujjudde enkalala z’engabo ezisibiddwa okumukumu.
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
Zonna zisibaganye nga tewali mpewo weeyita.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Zakwatagana, ziri ku zinnaazo era tezisobola kwawulibwa.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Bw’eyasimula, ebimyanso bijja, n’amaaso gaayo gali nga enjuba ng’egwa.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Mu kamwa kaayo muvaamu ebiriro ebyaka. Kavaamu ensasi ez’omuliro.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Mu nnyindo zaayo muvaamu omukka ng’ogwentamu eyeesera eri ku muliro ogw’emmuli ezaaka.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Omukka oguva mu nnyindo zaayo gukoleeza Amanda.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
Mu nsingo yaayo mulimu amaanyi, n’entiisa eri mu maaso gaayo.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Emiwula gy’ennyama yaayo gyegasse; gikutte nnyo era tegisobola kwenyeenya.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Ekifuba kyayo kigumu ng’olwazi, kigumu ng’olubengo.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Bwesituka ab’amaanyi batya. Badduka olw’okubwatuka kwayo.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
Ekitala bwe kigituukako tekirina kye kiyinza kumukolako, oba ffumu, oba omuwunda wadde akasaale akasongovu.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
Emenya ebyuma gy’obeera nti ekutulakutula bisasiro, ebyo ebikomo ebimenyaamenya ng’emiti emivundu.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
Akasaale tekayinza kugiddusa, amayinja ag’envumuulo gaba nga biti gy’eri.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Embukuuli nayo eri ng’ebisusunku gy’eri. Esekerera amafumu agakasukibwa.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Amagalagamba g’oku lubuto lwayo gali ng’engyo z’ensuwa. Bwe yeekulula mu bitosi ebeera ng’ekyuma ekiwuula.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
Ereetera obuziba bw’ennyanja okuba ng’entamu eyeesera. Ennyanja n’eba ng’entamu y’omuzigo ogufumbibwa.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Mu mazzi mw’eyise, erekamu ekkubo ery’amayengo ameeru; ne kireeta n’ekirowoozo nti obuziba bulina envi.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Tewali kigyenkana ku nsi; ekitonde ekitatya.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Enyooma buli kisolo. Ye kabaka w’abo bonna ab’amalala.”