< Йов 41 >

1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە!
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت.
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.»

< Йов 41 >