< Йов 41 >

1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Йов 41 >