< Йов 41 >
1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.