< Йов 41 >
1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.