< Йов 41 >
1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
to draw Leviathan in/on/with hook and in/on/with cord to sink tongue his
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
to set: put bulrush in/on/with face: nose his and in/on/with thistle to pierce jaw his
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
to multiply to(wards) you supplication if: surely yes to speak: speak to(wards) you tender
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
to cut: make(covenant) covenant with you to take: take him to/for servant/slave forever: enduring
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
to laugh in/on/with him like/as bird and to conspire him to/for maiden your
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
to trade upon him associate to divide him between: among merchant
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
to fill in/on/with spear skin his and in/on/with spear fish head his
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
to set: put upon him palm your to remember battle not to add: again
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
look! hope his to lie also to(wards) appearance his to cast
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
not cruel for to rouse him and who? he/she/it to/for face: before my to stand
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
who? to meet me and to complete underneath: under all [the] heaven to/for me he/she/it
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
(to/for him *Q(K)*) be quiet bluster his and word: thing might and beauty valuation his
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
who? to reveal: uncover face: surface clothing his in/on/with double bridle his who? to come (in): come
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
door face his who? to open around tooth his terror
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
pride channel shield to shut signet narrow
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
one in/on/with one to approach: approach and spirit: breath not to come (in): come between them
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
man: anyone in/on/with brother: compatriot his to cleave to capture and not to separate
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
sneezing his to shine light and eye his like/as eyelid dawn
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
from lip his torch to go: went spark fire to escape
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
from nostril his to come out: come smoke like/as pot to breathe and bulrush
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
soul: life his coal to kindle and flame from lip his to come out: come
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
in/on/with neck his to lodge strength and to/for face: before his to dance dismay
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
refuse flesh his to cleave to pour: cast metal upon him not to shake
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
heart his to pour: firm like stone and to pour: firm like/as millstone lower
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
from elevation his to dread god from breaking to sin
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
to overtake him sword without to arise: establish spear missile and lance
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
to devise: think to/for straw iron to/for tree: wood rottenness bronze
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
not to flee him son: type of bow to/for stubble to overturn to/for him stone sling
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
like/as stubble to devise: think club and to laugh to/for quaking javelin
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
underneath: under him point earthenware to spread sharp upon mud
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
to boil like/as pot depth sea to set: make like/as ointment pot/seasoning
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
after him to light path to devise: think abyss to/for greyheaded
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
nothing upon dust likeness his [the] to make to/for without terror
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
[obj] all high to see: see he/she/it king upon all son: child pride