< Йов 41 >
1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."