< Йов 41 >

1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。

< Йов 41 >