< Йов 41 >
1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.