< Йов 40 >
1 Господ говори на Иова и каза:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.