< Йов 40 >
1 Господ говори на Иова и каза:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?