< Йов 40 >

1 Господ говори на Иова и каза:
Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
“Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
“Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
“Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
“Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
“Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?

< Йов 40 >