< Йов 40 >
1 Господ говори на Иова и каза:
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”