< Йов 40 >

1 Господ говори на Иова и каза:
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?

< Йов 40 >