< Йов 40 >

1 Господ говори на Иова и каза:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Йов 40 >