< Йов 40 >
1 Господ говори на Иова и каза:
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?