< Йов 40 >
1 Господ говори на Иова и каза:
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?