< Йов 40 >

1 Господ говори на Иова и каза:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

< Йов 40 >