< Йов 40 >

1 Господ говори на Иова и каза:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Йов 40 >