< Йов 40 >
1 Господ говори на Иова и каза:
Then Yahweh said to Job,
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Then Job replied to Yahweh,
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”