< Йов 40 >
1 Господ говори на Иова и каза:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?