< Йов 40 >
1 Господ говори на Иова и каза:
Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?