< Йов 40 >

1 Господ говори на Иова и каза:
Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
“Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
“Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
“Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?

< Йов 40 >