< Йов 4 >

1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
»Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö.»

< Йов 4 >