< Йов 4 >
1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
Jeśli będziemy rozmawiać z tobą, nie będzie ci przykro? Ale któż może się od mówienia powstrzymać?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Oto nauczałeś wielu i ręce słabe umocniłeś.
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
Twoje słowa podnosiły upadającego, a omdlałe kolana wzmacniałeś.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
A teraz, gdy [to] przyszło na ciebie, opadasz z sił, dotknęło cię i się trwożysz.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Czy twoja bojaźń nie była twoją ufnością, a prawość twoich dróg – twoją nadzieją?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
Przypomnij sobie, proszę, czy kiedykolwiek zginął ktoś niewinny? Albo gdzie sprawiedliwych wytępiono?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Według tego, co zauważyłem, ci, którzy orzą zło i sieją niegodziwość, zbierają je.
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
Od tchnienia Boga giną i od powiewu jego gniewu niszczeją.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Ryk lwa, głos dzikiego lwa i zęby lwiątek są złamane.
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
Lew ginie z braku łupu i młode lwicy rozpraszają się.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
Oto potajemnie doszło do mnie słowo i moje ucho usłyszało szept.
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
W rozmyślaniu o nocnych widzeniach, gdy twardy sen spada na ludzi;
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
Ogarnęły mnie strach i drżenie, od których wszystkie moje kości zadrżały.
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
Wtedy duch przeszedł przed moją twarzą, zjeżyły się włosy na moim ciele.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Stanął, lecz nie rozpoznałem jego wyglądu, [tylko jakiś] kształt [był] przed moimi oczami; nastała cisza, a potem usłyszałem głos [mówiący]:
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
Czy śmiertelny człowiek może być sprawiedliwszy niż Bóg? Czy człowiek [może być] czystszy niż jego Stwórca?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Oto swoim sługom nie ufa i w swoich aniołach dostrzega braki;
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
O ileż bardziej w tych, którzy mieszkają w domach glinianych, których podstawa jest w prochu – łatwiej [ich] zgnieść niż mola.
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Od poranka aż do wieczora są gładzeni; giną na wieki, a nikt [tego] nie zauważa.
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Czy ich wspaniałość nie przemija wraz z nimi? Umierają, ale nie w mądrości.