< Йов 4 >
1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.