< Йов 4 >
1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
“Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”