< Йов 4 >
1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Konsa, Éliphaz, Temanit lan te reponn;
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
Si yon moun ta eseye pale yon mo avèk ou, èske ou va pèdi pasyans? Men se kilès ki kab refize pale?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Gade byen, ou te enstwi anpil lòt moun; ou te ranfòse menm fèb yo.
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
Pawòl ou yo te ede fèb yo kanpe, e ou te ranfòse jenou ki manke fòs yo.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
Men koulye a, se sou ou sa rive, e ou pa gen pasyans. Sa touche ou menm e ou vin dekouraje nèt.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Èske se pa lakrent Bondye pa ou ki konfyans ou, ak entegrite chemen ou yo ki espwa ou?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
“Sonje byen se kilès ki kon peri inosan? Oswa ki kote ou wè moun ladwati yo te detwi?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Selon sa ke mwen menm te wè, sila ki raboure inikite yo, ak sila ki simen twoub yo, yo rekòlte li.
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
Pa souf Bondye, yo peri, e pa van chalè Li, yo fini nèt.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Gwo vwa a lyon fewòs la, vwa fewòs a lyon an, e dan a jenn lyon yo fin kase.
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
Pi gran lyon an peri paske li manke manje, e pitit li yo vin gaye.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
“Alò, an kachèt yon pawòl rive sou mwen; zòrèy mwen te resevwa yon ti souf li.
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
Pami refleksyon enkyetan ki sòti nan vizyon lannwit yo, lè dòmi pwofon tonbe sou moun,
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
laperèz te vini sou mwen. Mwen te tranble e zo m yo te souke.
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
Konsa, yon lespri te pase kote figi mwen; plim sou chè mwen, te kanpe sou kò m.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Li te kanpe an plas, men mwen pa t kab distenge aparans li. Yon fòm te devan zye m. Te gen silans, epi mwen te tande yon vwa:
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
'Èske lòm kapab jis devan Bondye? Èske yon nonm kapab san tach devan Sila ki fè l la?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Menm nan sèvitè Li yo, Li pa mete konfyans; ak pwòp zanj Li yo, Li jwenn fot.
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
Konbyen anplis, pou sila ki rete nan kay fèt an ajil yo, ki gen pousyè kon fondasyon, ki vin kraze devan papiyon!
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Antre maten ak aswè, yo vin kase an mòso; san yo pa wè anyen, yo peri nèt.
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Èske kòd soutyen tant yo pa plwaye pa anndan? Yo mouri konsa, san sajès.'