< Йов 4 >
1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.