< Йов 4 >

1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.

< Йов 4 >