< Йов 4 >
1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.