< Йов 4 >

1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.

< Йов 4 >