< Йов 4 >

1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
“Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
[Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
[They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
“I heard a message that someone came and whispered to me.
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”

< Йов 4 >