< Йов 4 >
1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
Zo wij een woord opnemen tegen u, zult gij verdrietig zijn? Nochtans wie zal zich van woorden kunnen onthouden?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Zie, gij hebt velen onderwezen, en gij hebt slappe handen gesterkt;
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
Uw woorden hebben den struikelende opgericht, en de krommende knieen hebt gij vastgesteld;
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
Maar nu komt het aan u, en gij zijt verdrietig; het raakt tot u, en gij wordt beroerd.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Was niet uw vreze Gods uw hoop, en de oprechtheid uwer wegen uw verwachting?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
Gedenk toch, wie is de onschuldige, die vergaan zij; en waar zijn de oprechten verdelgd?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Maar gelijk als ik gezien heb: die ondeugd ploegen, en moeite zaaien, maaien dezelve.
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
De brulling des leeuws, en de stem des fellen leeuws, en de tanden der jonge leeuwen worden verbroken.
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
Voorts is tot mij een woord heimelijk gebracht, en mijn oor heeft een weinigje daarvan gevat;
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
Onder de gedachten van de gezichten des nachts, als diepe slaap valt op de mensen;
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
Kwam mij schrik en beving over, en verschrikte de veelheid mijner beenderen.
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
Toen ging voorbij mijn aangezicht een geest; hij deed het haar mijns vleses te berge rijzen.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Hij stond, doch ik kende zijn gedaante niet; een beeltenis was voor mijn ogen; er was stilte, en ik hoorde een stem, zeggende:
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
Zou een mens rechtvaardiger zijn dan God? Zou een man reiner zijn dan zijn Maker?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Zie, op Zijn knechten zou Hij niet vertrouwen; hoewel Hij in Zijn engelen klaarheid gesteld heeft.
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
Hoeveel te min op degenen, die lemen huizen bewonen, welker grondslag in het stof is? Zij worden verbrijzeld voor de motten.
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Van den morgen tot den avond worden zij vermorzeld; zonder dat men er acht op slaat, vergaan zij in eeuwigheid.
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Verreist niet hun uitnemendheid met hen? Zij sterven, maar niet in wijsheid.