< Йов 4 >

1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
“Ngati wina atakuyankha, kodi ungakhumudwe? Koma ndani angakhale chete wosayankhula?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Taganiza momwe iwe walangizira anthu ambiri, momwe walimbitsira anthu ofowoka.
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
Mawu ako analimbitsa anthu ofuna kugwa; unachirikiza anthu wotha mphamvu.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
Koma tsopano mavuto akufikira ndipo wataya mtima, zakukhudza ndipo uli ndi mantha.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Kodi kuopa Mulungu kwako sindiko kulimbika mtima kwako? Ndipo moyo wako wosalakwa ndiye chiyembekezo chako?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
“Ganiza bwino tsopano: Kodi munthu wosalakwa anawonongekapo nʼkale lonse? Nʼkuti kumene munthu wolungama mtima anaphedwa?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Monga ndaonera ine, anthu amene amatipula zoyipa, ndi iwo amene amadzala mavuto, amakolola zomwezo.
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
Iwo amaphedwa ndi mpweya wa Mulungu; amawonongeka ndi mpweya waukali wa mkwiyo wake.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Mikango imabangula ndi kulira, komabe mano a mikango yamphamvu amathyoledwa.
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
Mkango umafa chifukwa chosowa nyama, ndipo ana amkango amamwazikana.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
“Mawu anabwera kwa ine mwamseri, makutu anga anamva kunongʼona kwake.
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
Mʼkati mwa maloto ochititsa mantha usiku, nthawi imene anthu amagona tulo tofa nato,
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
ndinagwidwa ndi mantha, ndi kuyamba kunjenjemera ndipo mafupa anga onse anaweyeseka.
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
Pamenepo mzimu unadutsa pamaso panga, ndipo ubweya wa pa thupi langa unayima kuti njoo.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Chinthucho chinayimirira koma sindinathe kuzindikira kuti chinali chiyani. Chinthu chinayima patsogolo panga, kunali zii ndipo ndinamva mawu akuti,
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
‘Kodi munthu angathe kukhala wolungama kupambana Mulungu? Kodi munthu angathe kukhala wangwiro kupambana Mlengi wake?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
Ngati Mulungu sakhulupirira atumiki ake omwe, ngati Iye amawapeza angelo ake ndi cholakwa,
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
nanga kuli bwanji ndi iwo amene amakhala mʼnyumba zadothi, amene maziko awo ndi fumbi, amene amathudzuka mosavuta ngati kadziwotche!
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Mmawa ali moyo, pofika madzulo afa; mwakachetechete, amawonongeka kwamuyaya.
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Kodi zonse zimene ali nazo sizimatheratu, kotero kuti amafa osadziwa nʼkanthu komwe?’

< Йов 4 >