< Йов 39 >
1 Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
“So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo? Woahwɛ, ahu bere a ɔforote nyinsɛn ne ba?
2 Преброяваш ли колко месеци изпълняват те? Или знаеш ли срока за раждането им?
So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn? Wunim bere a wɔwo ana?
3 Когато се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си.
Wɔkotow wowo wɔn mma; wɔn awoko yaw to twa.
4 Малките им заякват, растат в полето; Излизат и не се връщат вече при тях.
Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram; na wogyaw wɔn awofo hɔ a wɔnnsan nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 Кой е пуснал на свобода дивия осел? Или кой е развързал връзките на тоя плах бежанец,
“Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di? Hena na ɔsan ne hama?
6 За кой съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище?
Mede asase kesee maa no sɛ ne fi, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenae.
7 Той се присмива на градския шум, Нито внимава на викането на този, който го кара.
Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ; na ɔnte ɔkafo nteɛteɛmu.
8 Планините, които обикаля, са пасбището му; И търси всякаква зеленина.
Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea ɛhɔ na okyin hwehwɛ wura amono biara.
9 Ще благоволи ли дивият вол да ти работи, Или ще нощува ли в твоите ясли?
“Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo ana?
10 Можеш ли да впрегнеш дивия вол за оране? Или ще браносва ли той полетата зад тебе?
Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana? Ɔbɛfɛntɛm aku a ɛda wʼakyi no ana?
11 Ще се облегнеш ли на него, защото силата му е голяма? Или ще повериш ли на него работата си?
Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti? Wubegyaw wʼadwuma a ɛyɛ den no ama no ana?
12 Ще се довериш ли на него да ти прибере житото ти И да го събере в гумното ти?
Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba na waboa ano de akɔ awiporowbea ana?
13 Крилата на камилоптицата пляскат весело; Но крилата и перата й благи ли са?
“Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so, nanso wontumi mfa ntoto asukɔnkɔn de ho.
14 Защото тя оставя яйцата си на земята И ги топли в пръстта,
Ɔtow ne nkesua gu asase so ma mfutuma ka no hyew,
15 А забравя, че е възможно нога да ги смаже Или полски звяр да ги стъпче.
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no, sɛ wuram aboa bi betiatia so.
16 Носи се жестоко с малките си, като че не са нейни; Трудът й е напразно, защото не я е грижа за опасности:
Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ ɔkwa,
17 Понеже Бог я е лишил от мъдрост, И не я е обдарил с разум.
efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa wamma no nhumu biara.
18 Когато стане да бяга Присмива се на коня и на ездача му.
Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a, ɔserew ɔpɔnkɔ ne ne sotefo.
19 Ти ли си дал сила на коня? Облякъл си врата му с трептяща грива?
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa woma ne kɔn mu nwi kuhaa no?
20 Ти ли го правиш да скача като скакалец? Гордото му пръхтене е ужасно.
Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi, na ɔde ne nkotɔ hunahuna ana?
21 Копае с крак в долината, и се радва на силата си; Излиза срещу оръжията.
Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 Присмива се на страха и не се бои. Нито се обръща назад от меча,
Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara; ohu afoa a onguan.
23 Тула по страната му трещи, И лъскавото копие, и сулицата.
Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu, na peaw ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 С буйство и ярост той гълта земята; И при гласа на тръбата не вярва от радост.
Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn torobɛnto a ontumi nnyina faako.
25 Щом свири тръбата, той казва: Хо, хо! И от далеч подушва боя, Гърменето на военачалниците и викането.
Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’ ɔte ɔko ho hua fi akyirikyiri, ɔsahene no nteɛmu ne ɔko mu osebɔ.
26 Чрез твоята ли мъдрост лети на горе ястребът, И простира крилата си към юг?
“Wo nyansa na ɛma akoroma tu na ɔtrɛw ne ntaban mu fa anafo?
27 При твоята ли заповед се възвишава орелът, И при гнездото си по височините?
Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne berebuw wɔ hɔ?
28 Живее по канарите, и там се помещава, По върховете на скалите, и по непроходимите места.
Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandennen.
29 От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч.
Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan; nʼani hu ade a ɛwɔ akyirikyiri.
30 И пилетата му смучат кръв; И дето има трупове, там е той.
Mogya yɛ ne mma aduan, na faako a atɔfo wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”