< Йов 39 >

1 Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
2 Преброяваш ли колко месеци изпълняват те? Или знаеш ли срока за раждането им?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
3 Когато се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си.
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4 Малките им заякват, растат в полето; Излизат и не се връщат вече при тях.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5 Кой е пуснал на свобода дивия осел? Или кой е развързал връзките на тоя плах бежанец,
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
6 За кой съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище?
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7 Той се присмива на градския шум, Нито внимава на викането на този, който го кара.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
8 Планините, които обикаля, са пасбището му; И търси всякаква зеленина.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9 Ще благоволи ли дивият вол да ти работи, Или ще нощува ли в твоите ясли?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
10 Можеш ли да впрегнеш дивия вол за оране? Или ще браносва ли той полетата зад тебе?
Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11 Ще се облегнеш ли на него, защото силата му е голяма? Или ще повериш ли на него работата си?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12 Ще се довериш ли на него да ти прибере житото ти И да го събере в гумното ти?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13 Крилата на камилоптицата пляскат весело; Но крилата и перата й благи ли са?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14 Защото тя оставя яйцата си на земята И ги топли в пръстта,
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
15 А забравя, че е възможно нога да ги смаже Или полски звяр да ги стъпче.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16 Носи се жестоко с малките си, като че не са нейни; Трудът й е напразно, защото не я е грижа за опасности:
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17 Понеже Бог я е лишил от мъдрост, И не я е обдарил с разум.
Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18 Когато стане да бяга Присмива се на коня и на ездача му.
Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19 Ти ли си дал сила на коня? Облякъл си врата му с трептяща грива?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20 Ти ли го правиш да скача като скакалец? Гордото му пръхтене е ужасно.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
21 Копае с крак в долината, и се радва на силата си; Излиза срещу оръжията.
Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
22 Присмива се на страха и не се бои. Нито се обръща назад от меча,
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
23 Тула по страната му трещи, И лъскавото копие, и сулицата.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
24 С буйство и ярост той гълта земята; И при гласа на тръбата не вярва от радост.
Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
25 Щом свири тръбата, той казва: Хо, хо! И от далеч подушва боя, Гърменето на военачалниците и викането.
Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
26 Чрез твоята ли мъдрост лети на горе ястребът, И простира крилата си към юг?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27 При твоята ли заповед се възвишава орелът, И при гнездото си по височините?
Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28 Живее по канарите, и там се помещава, По върховете на скалите, и по непроходимите места.
Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
29 От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
30 И пилетата му смучат кръв; И дето има трупове, там е той.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.

< Йов 39 >