< Йов 39 >

1 Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
Weet gij den tijd van het baren der steengeiten? Hebt gij waargenomen den arbeid der hinden?
2 Преброяваш ли колко месеци изпълняват те? Или знаеш ли срока за раждането им?
Zult gij de maanden tellen, die zij vervullen, en weet gij den tijd van haar baren?
3 Когато се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си.
Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen?
4 Малките им заякват, растат в полето; Излизат и не се връщат вече при тях.
Haar jongen worden kloek, worden groot door het koren; zij gaan uit, en keren niet weder tot dezelve.
5 Кой е пуснал на свобода дивия осел? Или кой е развързал връзките на тоя плах бежанец,
Wie heeft den woudezel vrij henengezonden, en wie heeft de banden des wilden ezels gelost?
6 За кой съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище?
Dien Ik de wildernis tot zijn huis besteld heb, en het ziltige tot zijn woningen.
7 Той се присмива на градския шум, Нито внимава на викането на този, който го кара.
Hij belacht het gewoel der stad; het menigerlei getier des drijvers hoort hij niet.
8 Планините, които обикаля, са пасбището му; И търси всякаква зеленина.
Dat hij uitspeurt op de bergen, is zijn weide; en hij zoekt allerlei groensel na.
9 Ще благоволи ли дивият вол да ти работи, Или ще нощува ли в твоите ясли?
Zal de eenhoorn u willen dienen? Zal hij vernachten aan uw kribbe?
10 Можеш ли да впрегнеш дивия вол за оране? Или ще браносва ли той полетата зад тебе?
Zult gij den eenhoorn met zijn touw aan de voren binden? Zal hij de laagten achter u eggen?
11 Ще се облегнеш ли на него, защото силата му е голяма? Или ще повериш ли на него работата си?
Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?
12 Ще се довериш ли на него да ти прибере житото ти И да го събере в гумното ти?
Zult gij hem geloven, dat hij uw zaad zal wederbrengen, en vergaderen tot uw dorsvloer?
13 Крилата на камилоптицата пляскат весело; Но крилата и перата й благи ли са?
Zijn van u de verheugelijke vleugelen der pauwen? Of de vederen des ooievaars, en des struisvogels?
14 Защото тя оставя яйцата си на земята И ги топли в пръстта,
Dat zij haar eieren in de aarde laat, en in het stof die verwarmt.
15 А забравя, че е възможно нога да ги смаже Или полски звяр да ги стъпче.
En vergeet, dat de voet die drukken kan, en de dieren des velds die vertrappen kunnen?
16 Носи се жестоко с малките си, като че не са нейни; Трудът й е напразно, защото не я е грижа за опасности:
Zij verhardt zich tegen haar jongen, alsof zij de hare niet waren; haar arbeid is te vergeefs, omdat zij zonder vreze is.
17 Понеже Бог я е лишил от мъдрост, И не я е обдарил с разум.
Want God heeft haar van wijsheid ontbloot, en heeft haar des verstands niet medegedeeld.
18 Когато стане да бяга Присмива се на коня и на ездача му.
Als het tijd is, verheft zij zich in de hoogte; zij belacht het paard en zijn rijder.
19 Ти ли си дал сила на коня? Облякъл си врата му с трептяща грива?
Zult gij het paard sterkte geven? Kunt gij zijn hals met donder bekleden?
20 Ти ли го правиш да скача като скакалец? Гордото му пръхтене е ужасно.
Zult gij het beroeren als een sprinkhaan? De pracht van zijn gesnuif is een verschrikking.
21 Копае с крак в долината, и се радва на силата си; Излиза срещу оръжията.
Het graaft in den grond, en het is vrolijk in zijn kracht; en trekt uit, den geharnaste tegemoet.
22 Присмива се на страха и не се бои. Нито се обръща назад от меча,
Het belacht de vreze, en wordt niet ontsteld, en keert niet wederom vanwege het zwaard.
23 Тула по страната му трещи, И лъскавото копие, и сулицата.
Tegen hem ratelt de pijlkoker, het vlammig ijzer des spies en der lans.
24 С буйство и ярост той гълта земята; И при гласа на тръбата не вярва от радост.
Met schudding en beroering slokt het de aarde op, en gelooft niet, dat het is het geluid der bazuin.
25 Щом свири тръбата, той казва: Хо, хо! И от далеч подушва боя, Гърменето на военачалниците и викането.
In het volle geklank der bazuin, zegt het: Heah! en ruikt den krijg van verre, den donder der vorsten en het gejuich.
26 Чрез твоята ли мъдрост лети на горе ястребът, И простира крилата си към юг?
Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?
27 При твоята ли заповед се възвишава орелът, И при гнездото си по височините?
Is het naar uw bevel, dat de arend zich omhoog verheft, en dat hij zijn nest in de hoogte maakt?
28 Живее по канарите, и там се помещава, По върховете на скалите, и по непроходимите места.
Hij woont en vernacht in de steenrots, op de scherpte der steenrots en der vaste plaats.
29 От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч.
Van daar speurt hij de spijze op; zijn ogen zien van verre af.
30 И пилетата му смучат кръв; И дето има трупове, там е той.
Ook zuipen zijn jongen bloed; en waar verslagenen zijn, daar is hij.

< Йов 39 >