< Йов 39 >

1 Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
Kent gij de tijd, waarop de gemzen springen, Neemt gij het jongen der hinden waar;
2 Преброяваш ли колко месеци изпълняват те? Или знаеш ли срока за раждането им?
Telt gij de maanden van haar dracht, Bepaalt gij de dag, dat zij werpen?
3 Когато се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си.
Ze krommen zich, drijven haar jongen uit, En haar weeën zijn heen;
4 Малките им заякват, растат в полето; Излизат и не се връщат вече при тях.
Haar jongen worden sterk, groeien op in de steppe, Lopen weg, en keren niet tot haar terug!
5 Кой е пуснал на свобода дивия осел? Или кой е развързал връзките на тоя плах бежанец,
Wie heeft den woudezel in vrijheid gelaten, Wie dien wilde de boeien geslaakt,
6 За кой съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище?
Hem, wien Ik de woestijn tot woning gaf, De zilte steppe tot verblijf;
7 Той се присмива на градския шум, Нито внимава на викането на този, който го кара.
Die spot met het lawaai van de stad, Die zich niet stoort aan het razen der drijvers;
8 Планините, които обикаля, са пасбището му; И търси всякаква зеленина.
Die de bergen als zijn weide doorsnuffelt, En naar al wat groen is, neust.
9 Ще благоволи ли дивият вол да ти работи, Или ще нощува ли в твоите ясли?
Wil de woudos ù dienen, Aan ùw krib overnachten;
10 Можеш ли да впрегнеш дивия вол за оране? Или ще браносва ли той полетата зад тебе?
Slaat gij een touw om zijn nek, Egt hij de voren achter ú?
11 Ще се облегнеш ли на него, защото силата му е голяма? Или ще повериш ли на него работата си?
Vertrouwt ge op hem om zijn geweldige kracht, Laat ge aan hem uw arbeid over;
12 Ще се довериш ли на него да ти прибере житото ти И да го събере в гумното ти?
Rekent ge op hem, om uw oogst te gaan halen, En uw graan op uw dorsvloer te brengen?
13 Крилата на камилоптицата пляскат весело; Но крилата и перата й благи ли са?
Vrolijk klapwiekt de struis, De moeder van kostbare veren en pennen,
14 Защото тя оставя яйцата си на земята И ги топли в пръстта,
Maar die haar eieren stopt in de grond, En ze uitbroeien laat op het zand.
15 А забравя, че е възможно нога да ги смаже Или полски звяр да ги стъпче.
Ze vergeet, dat een voet ze vertrappen kan, Dat de wilde beesten ze kunnen verpletteren;
16 Носи се жестоко с малките си, като че не са нейни; Трудът й е напразно, защото не я е грижа за опасности:
Ze is hard voor haar jongen, alsof het de hare niet zijn, Het deert haar niet, al is haar moeite vergeefs:
17 Понеже Бог я е лишил от мъдрост, И не я е обдарил с разум.
Want God heeft haar de wijsheid onthouden, Geen verstand haar geschonken.
18 Когато стане да бяга Присмива се на коня и на ездача му.
Toch rent ze weg, zodra de boogschutters komen, En spot met het paard en zijn ruiter!
19 Ти ли си дал сила на коня? Облякъл си врата му с трептяща грива?
Geeft gij het paard zijn heldenmoed, Hebt gij zijn nek met kracht bekleed;
20 Ти ли го правиш да скача като скакалец? Гордото му пръхтене е ужасно.
Laat gij als een sprinkhaan het springen, Laat gij het hinniken, geweldig en fier?
21 Копае с крак в долината, и се радва на силата си; Излиза срещу оръжията.
Het draaft door het dal, het juicht in zijn kracht, En stormt op de wapenen aan;
22 Присмива се на страха и не се бои. Нито се обръща назад от меча,
Het spot met angst, wordt nimmer vervaard, En deinst niet terug voor het zwaard.
23 Тула по страната му трещи, И лъскавото копие, и сулицата.
Boven op zijn rug rammelt de koker met pijlen, Bliksemt de lans en de speer;
24 С буйство и ярост той гълта земята; И при гласа на тръбата не вярва от радост.
Ongeduldig, onstuimig verslindt het de bodem, Niet meer te temmen, als de bazuinen weerschallen.
25 Щом свири тръбата, той казва: Хо, хо! И от далеч подушва боя, Гърменето на военачалниците и викането.
Bij iedere trompetstoot roept het: Hoera! Van verre reeds snuift het de strijd, De donderende stem van de leiders, Het schreeuwen der krijgers!
26 Чрез твоята ли мъдрост лети на горе ястребът, И простира крилата си към юг?
Stijgt de sperwer op door uw beleid, En slaat hij zijn vleugels uit naar het zuiden?
27 При твоята ли заповед се възвишава орелът, И при гнездото си по височините?
Neemt op uw bevel de gier zijn vlucht, En bouwt hij zijn nest in de hoogte?
28 Живее по канарите, и там се помещава, По върховете на скалите, и по непроходимите места.
Hij woont en nestelt op rotsen, Op steile en ontoegankelijke klippen;
29 От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч.
Van daar beloert hij zijn prooi, Uit de verte spieden zijn ogen.
30 И пилетата му смучат кръв; И дето има трупове, там е той.
Zijn jongen slurpen bloed, Waar lijken liggen, hij is er terstond!

< Йов 39 >