< Йов 38 >
1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?