< Йов 38 >
1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?