< Йов 38 >
1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?