< Йов 38 >
1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Nanoiñe Iobe boak’ an-talio amy zao t’Iehovà ami’ty hoe:
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
Ia ze o mampaieñe vere añ’enta’e tsy aman-kilalao?
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Midiaña vania hoe ondaty; le hañontaneako, vaho ho toiñe’o.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Taia v’iheo te najadoko o faha’ ty tane toio? Taroño kanao mahilala.
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Ia ty nisafiry o zehe’eo naho fohi’o? he ia ty namavatse taly ama’e?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Najadoñe ami’ty inoñ’ o faha’eo? ia ka ty nampitsatoke ty vato-lahi’e?
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
Ie hene nitrao-pisaboañe o vasia-maraiñeo vaho fonga nipoñak’ an-drebeke o anan’ Añahareo.
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
Ke ia ty nampigabeñe i riakey an-dalam-bey, ie vaho niboloañe boak’an-koviñe ao.
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
Ie nitseneako saroñe an-drahoñe, naho sokotry an-kamoromoroñañe.
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
Ie nafepèko o efe’eo vaho nampijadoñe ty sikada’e naho o lala’eo,
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
Ami’ty hoe: Efets’ etoa ty homba’o, le tsy ilikoarañe; etoañe ty hanjirañe o onja’o mitoabotseo.
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Fa linili’o hao i maraiñey, sikal’am-pifotoran’ andro’o añe, he nampahafohine’o i fanjirik’androy hao i toe’ey,
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
hamihina’e o indran-taneo, hañifihañe ama’e o lo-tserekeo?
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Ie miova hoe lietse ambanem-boli-pitomboke, miboake hoe volon-tsaroñe ty vinta’e.
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Fe tanañe amo tsereheñeo ty hazavà’iareo, vaho ampipozaheñe ty sira mizonjoñe.
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Fa niziliha’o hao ty figoangoaña’ i riakey? hera nijelanjelañe an-goledo’ i lalekey?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Fa nibentareñ’ ama’o hao o lalam-bein-kavilasio? fa niisa’o hao o lalan-talinjom-pihomahañeo?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Apota’o hao ty fienene’ ty tane toy? abejaño naho hene fohi’o?
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
Aia ty lalam-bam-pimoneña’ i hazavàñey? Naho i ieñey, aia ty akiba’e?
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
Hanesea’o mb’am-pifaritsoha’e añe: hitinoña’o o lalam-ban-kiboho’e mb’eo?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Fohi’o kanao Izay ty nisamahañ’ azo, vaho tsivatse o andro’oo!
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Fa nimoaha’o hao ty fañajañe i fanalay? Nioni’o hao ty famandroñañe o havandrao?
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
I nahajako ho an-tsan-kasotriañey, ho amy andron-kotakotake naho fialiañey?
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Lalañe aia ty ifampirià’ i hazavàñey, ty ifampitsiriaria’ i tiok’atiñanañey an-tane atoy?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Ia ty nihaly talaha ho a i fisorotombahañey, ndra ty lalan-kombà’ i àmpin-kotrokey?
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
Hahavia’ ty orañe an-tane tsy ama’ondaty, ndra an-diolio pok’ olombeloñe,
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
hahaeneñe i fatram-bey mangoakoakey hitovoaña’ i ahetsey hitiry?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Manan-drae hao i orañey? Ke ia ty nampiareñe o tsopan-jonoo?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
Boak’ an-kovi’ ia o fanalao? Le i pilitem-panalan-dikerañey, ia ty nisamak’ aze?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Ie mihagàñe hoe vato ty rano, vaho mijihetse ty tarehe’ i lalekey?
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Lefe’ o feheñe hao o silisili’ i Kimào, ndra ampibalaheñe ty vahots’ i Kesileo?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Hampiakare’o an-tsà’e hao t’i Mazarote? Ho tehafe’o hao t’i Aiìse rekets’ o ana’eo?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Fohi’o hao o fañèn-dikerañeo? Ho lefe’o ajadoñe hao ty fifehea’ iareo ty tane toy?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Mahafipoña-peo mb’an-drahoñe mb’eo v’iheo, hahaliporañ’ azo an-drano bey?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Mahafañirake hotroke v’iheo, hihiririña’e mb’eo, hanoa’iareo ty hoe: Intoan-jahay?
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Ia ty nampipoke hihitse an-troke ao? Ia ka ty nanolotse hilala añ’ arofo?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Ia ty mahafañiake o rahoñeo ami’ty hihi’e? ke mahafañiliñe o zonjon-dikerañeo,
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
ie ampibokobokoeñe ty deboke, vaho mifampipiteke o vonga’eo?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
Ho tsatsae’o haneñe hao ty liona? Ho eneñe’o hao ty hatea-hane’ o liona tora’eo,
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
Ie mikoloto an-dakato ao, ie misimotse ami’ty mangongòñe ao?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Ia ty mamahan-tsindroke o koàkeo, ie mikoaik’ aman’Añahare o ana’eo, naho mikariokariok’ avao tsy aman-kaneñe?