< Йов 38 >

1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< Йов 38 >