< Йов 38 >

1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
"Siapakah dia yang menggelapkan keputusan dengan perkataan-perkataan yang tidak berpengetahuan?
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Bersiaplah engkau sebagai laki-laki! Aku akan menanyai engkau, supaya engkau memberitahu Aku.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian!
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
Siapa telah membendung laut dengan pintu, ketika membual ke luar dari dalam rahim? --
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
ketika Aku berfirman: Sampai di sini boleh engkau datang, jangan lewat, di sinilah gelombang-gelombangmu yang congkak akan dihentikan!
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Pernahkah dalam hidupmu engkau menyuruh datang dinihari atau fajar kautunjukkan tempatnya
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
untuk memegang ujung-ujung bumi, sehingga orang-orang fasik dikebaskan dari padanya?
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Bumi itu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu berwarna seperti kain.
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu.
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
Di manakah jalan ke tempat kediaman terang, dan di manakah tempat tinggal kegelapan,
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
sehingga engkau dapat mengantarnya ke daerahnya, dan mengetahui jalan-jalan ke rumahnya?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Tentu engkau mengenalnya, karena ketika itu engkau telah lahir, dan jumlah hari-harimu telah banyak!
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
yang Kusimpan untuk masa kesesakan, untuk waktu pertempuran dan peperangan?
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Di manakah jalan ke tempat terang berpencar, ke tempat angin timur bertebar ke atas bumi?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan deras dan jalan bagi kilat guruh,
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
untuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia;
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
untuk mengenyangkan gurun dan belantara, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput muda?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
Dari dalam kandungan siapakah keluar air beku, dan embun beku di langit, siapakah yang melahirkannya?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras.
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Dapatkah engkau memberkas ikatan bintang Kartika, dan membuka belenggu bintang Belantik?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Dapatkah engkau menerbitkan Mintakulburuj pada waktunya, dan memimpin bintang Biduk dengan pengiring-pengiringnya?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai ke awan-awan, sehingga banjir meliputi engkau?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Dapatkah engkau melepaskan kilat, sehingga sabung-menyabung, sambil berkata kepadamu: Ya?
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Siapa menaruh hikmat dalam awan-awan atau siapa memberikan pengertian kepada gumpalan mendung?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Siapa dapat menghitung awan dengan hikmat, dan siapa dapat mencurahkan tempayan-tempayan langit,
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
ketika debu membeku menjadi logam tuangan, dan gumpalan tanah berlekat-lekatan?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa betina, dan memuaskan selera singa-singa muda,
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
kalau mereka merangkak di dalam sarangnya, mengendap di bawah semak belukar?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Siapakah yang menyediakan mangsa bagi burung gagak, apabila anak-anaknya berkaok-kaok kepada Allah, berkeliaran karena tidak ada makanan?

< Йов 38 >