< Йов 38 >
1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?