< Йов 38 >
1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
१तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया,
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
२“यह कौन है जो अज्ञानता की बातें कहकर युक्ति को बिगाड़ना चाहता है?
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
३पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, क्योंकि मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे उत्तर दे।
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
४“जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली, तब तू कहाँ था? यदि तू समझदार हो तो उत्तर दे।
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
५उसकी नाप किसने ठहराई, क्या तू जानता है उस पर किसने सूत खींचा?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
६उसकी नींव कौन सी वस्तु पर रखी गई, या किसने उसके कोने का पत्थर बैठाया,
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
७जबकि भोर के तारे एक संग आनन्द से गाते थे और परमेश्वर के सब पुत्र जयजयकार करते थे?
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
८“फिर जब समुद्र ऐसा फूट निकला मानो वह गर्भ से फूट निकला, तब किसने द्वार बन्द कर उसको रोक दिया;
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
९जबकि मैंने उसको बादल पहनाया और घोर अंधकार में लपेट दिया,
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
१०और उसके लिये सीमा बाँधा और यह कहकर बेंड़े और किवाड़ें लगा दिए,
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
११‘यहीं तक आ, और आगे न बढ़, और तेरी उमड़नेवाली लहरें यहीं थम जाएँ।’
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
१२“क्या तूने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी, और पौ को उसका स्थान जताया है,
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
१३ताकि वह पृथ्वी की छोरों को वश में करे, और दुष्ट लोग उसमें से झाड़ दिए जाएँ?
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
१४वह ऐसा बदलता है जैसा मोहर के नीचे चिकनी मिट्टी बदलती है, और सब वस्तुएँ मानो वस्त्र पहने हुए दिखाई देती हैं।
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
१५दुष्टों से उनका उजियाला रोक लिया जाता है, और उनकी बढ़ाई हुई बाँह तोड़ी जाती है।
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
१६“क्या तू कभी समुद्र के सोतों तक पहुँचा है, या गहरे सागर की थाह में कभी चला फिरा है?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
१७क्या मृत्यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए, क्या तू घोर अंधकार के फाटकों को कभी देखने पाया है?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
१८क्या तूने पृथ्वी की चौड़ाई को पूरी रीति से समझ लिया है? यदि तू यह सब जानता है, तो बता दे।
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
१९“उजियाले के निवास का मार्ग कहाँ है, और अंधियारे का स्थान कहाँ है?
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
२०क्या तू उसे उसकी सीमा तक हटा सकता है, और उसके घर की डगर पहचान सकता है?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
२१निःसन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था, और तू बहुत आयु का है।
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
२२फिर क्या तू कभी हिम के भण्डार में पैठा, या कभी ओलों के भण्डार को तूने देखा है,
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
२३जिसको मैंने संकट के समय और युद्ध और लड़ाई के दिन के लिये रख छोड़ा है?
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
२४किस मार्ग से उजियाला फैलाया जाता है, और पूर्वी वायु पृथ्वी पर बहाई जाती है?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
२५“महावृष्टि के लिये किसने नाला काटा, और कड़कनेवाली बिजली के लिये मार्ग बनाया है,
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
२६कि निर्जन देश में और जंगल में जहाँ कोई मनुष्य नहीं रहता मेंह बरसाकर,
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
२७उजाड़ ही उजाड़ देश को सींचे, और हरी घास उगाए?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
२८क्या मेंह का कोई पिता है, और ओस की बूँदें किसने उत्पन्न की?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
२९किसके गर्भ से बर्फ निकला है, और आकाश से गिरे हुए पाले को कौन उत्पन्न करता है?
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
३०जल पत्थर के समान जम जाता है, और गहरे पानी के ऊपर जमावट होती है।
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
३१“क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूँथ सकता या मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
३२क्या तू राशियों को ठीक-ठीक समय पर उदय कर सकता, या सप्तर्षि को साथियों समेत लिए चल सकता है?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
३३क्या तू आकाशमण्डल की विधियाँ जानता और पृथ्वी पर उनका अधिकार ठहरा सकता है?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
३४क्या तू बादलों तक अपनी वाणी पहुँचा सकता है, ताकि बहुत जल बरस कर तुझे छिपा ले?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
३५क्या तू बिजली को आज्ञा दे सकता है, कि वह जाए, और तुझ से कहे, ‘मैं उपस्थित हूँ?’
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
३६किसने अन्तःकरण में बुद्धि उपजाई, और मन में समझने की शक्ति किसने दी है?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
३७कौन बुद्धि से बादलों को गिन सकता है? और कौन आकाश के कुप्पों को उण्डेल सकता है,
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
३८जब धूलि जम जाती है, और ढेले एक दूसरे से सट जाते हैं?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
३९“क्या तू सिंहनी के लिये अहेर पकड़ सकता, और जवान सिंहों का पेट भर सकता है,
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
४०जब वे माँद में बैठे हों और आड़ में घात लगाए दबक कर बैठे हों?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
४१फिर जब कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हुए निराहार उड़ते फिरते हैं, तब उनको आहार कौन देता है?