< Йов 38 >
1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
“Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
“Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
“Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
“Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
“Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
“Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
“Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
“Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
“Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
“Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?