< Йов 38 >

1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Τότε απεκρίθη ο Κύριος προς τον Ιώβ εκ του ανεμοστροβίλου και είπε·
2 Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
Τις ούτος, όστις σκοτίζει την βουλήν μου διά λόγων ασυνέτων;
3 Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Ζώσον ήδη την οσφύν σου ως ανήρ· διότι θέλω σε ερωτήσει, και φανέρωσόν μοι.
4 Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Που ήσο ότε εθεμελίονον την γην; απάγγειλον, εάν έχης σύνεσιν.
5 Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Τις έθεσε τα μέτρα αυτής, εάν εξεύρης; ή τις ήπλωσε στάθμην επ' αυτήν;
6 На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Επί τίνος είναι εστηριγμένα τα θεμέλια αυτής; ή τις έθεσε τον ακρογωνιαίον λίθον αυτής,
7 Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
ότε τα άστρα της αυγής έψαλλον ομού και πάντες οι υιοί του Θεού ηλάλαζον;
8 Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
ή τις συνέκλεισε την θάλασσαν με θύρας, ότε εξορμώσα εξήλθεν εκ μήτρας;
9 Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
ότε περιέβαλον αυτήν με νεφέλην και με ομίχλην εσπαργάνωσα αυτήν,
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
και περιώρισα αυτήν διά προστάγματός μου, και έβαλον μοχλούς και πύλας,
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
και είπα, Έως αυτού θέλεις έρχεσθαι και δεν θέλεις υπερβή· και εδώ θέλει συντρίβεσθαι η υπερηφανία των κυμάτων σου;
12 Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Προσέταξας συ την πρωΐαν επί των ημερών σου; έδειξας εις την αυγήν τον τόπον αυτής,
13 За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
διά να πιάση τα έσχατα της γης, ώστε οι κακούργοι να εκτιναχθώσιν απ' αυτής;
14 Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Αυτή μεταμορφούται ως πηλός σφραγιζόμενος· και τα πάντα παρουσιάζονται ως στολή.
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Και το φως των ασεβών αφαιρείται απ' αυτών, ο δε βραχίων των υπερηφάνων συντρίβεται.
16 Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Εισήλθες έως των πηγών της θαλάσσης; ή περιεπάτησας εις εξιχνίασιν της αβύσσου;
17 Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Ηνοίχθησαν εις σε του θανάτου αι πύλαι; ή είδες τας θύρας της σκιάς του θανάτου;
18 Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
Εγνώρισας το πλάτος της γης; απάγγειλον, εάν ενόησας πάντα ταύτα.
19 Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
Που είναι η οδός της κατοικίας του φωτός; και του σκότους, που είναι ο τόπος αυτού,
20 За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
διά να συλλάβης αυτό εις το όριον αυτού και να γνωρίσης τας τρίβους της οικίας αυτού;
21 Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Γνωρίζεις αυτό, διότι τότε εγεννήθης; ή διότι ο αριθμός των ημερών σου είναι πολύς;
22 Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Εισήλθες εις τους θησαυρούς της χιόνος; ή είδες τους θησαυρούς της χαλάζης,
23 Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
τους οποίους φυλάττω διά τον καιρόν της θλίψεως διά την ημέραν της μάχης και του πολέμου;
24 Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Διά τίνος οδού διαδίδεται το φως, ή ο ανατολικός άνεμος διαχέεται επί την γην;
25 Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Τις ήνοιξε ρύακας διά τας ραγδαίας βροχάς, ή δρόμον διά την αστραπήν της βροντής,
26 За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
διά να φέρη βροχήν επί γην ακατοίκητον, εις έρημον, όπου άνθρωπος δεν υπάρχει,
27 За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
διά να χορτάση την άβατον και ακατοίκητον, και να αναβλαστήση τον βλαστόν της χλόης;
28 Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Έχει πατέρα η βροχή; ή τις εγέννησε τας σταγόνας της δρόσου;
29 От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
Από μήτρας τίνος εξέρχεται ο πάγος; και την πάχνην του ουρανού, τις εγέννησε;
30 Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Τα ύδατα σκληρύνονται ως λίθος, και το πρόσωπον της αβύσσου πηγνύεται.
31 Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
Δύνασαι να δεσμεύσης τας γλυκείας επιρροάς της Πλειάδος ή να λύσης τα δεσμά τον Ωρίωνος;
32 Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
Δύνασαι να εκβάλης τα Ζώδια εις τον καιρόν αυτών; ή δύνασαι να οδηγήσης τον Αρκτούρον μετά των υιών αυτού;
33 Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
Γνωρίζεις τους νόμους του ουρανού; δύνασαι να διατάξης τας επιρροάς αυτού επί την γην;
34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Δύνασαι να υψώσης την φωνήν σου εις τα νέφη, διά να σε σκεπάση αφθονία υδάτων;
35 Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Δύνασαι να αποστείλης αστραπάς, ώστε να εξέλθωσι και να είπωσι προς σε, Ιδού, ημείς;
36 Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Τις έβαλε σοφίαν εντός του ανθρώπου; ή τις έδωκε σύνεσιν εις την καρδίαν αυτού;
37 Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Τις δύναται να αριθμήση τα νέφη διά σοφίας; ή τις δύναται να κενόνη τα δοχεία του ουρανού,
38 Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
διά να χωνευθή το χώμα εις σύμπηξιν και οι βώλοι να συγκολλώνται;
39 Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
Θέλεις κυνηγήσει θήραμα διά τον λέοντα; ή χορτάσει την όρεξιν των σκύμνων,
40 Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
όταν κοίτωνται εν τοις σπηλαίοις και κάθηνται εις τους κρυπτήρας διά να ενεδρεύωσι;
41 Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Τις ετοιμάζει εις τον κόρακα την τροφήν αυτού, όταν οι νεοσσοί αυτού κράζωσι προς τον Θεόν, περιπλανώμενοι δι' έλλειψιν τροφής;

< Йов 38 >